Dear Sir or Madam,
We acknowledge receipt of your email dated 17 February 2024. Thank you for bringing this matter to our attention. We regret to hear that the customer's experience with us is less than satisfactory.
Upon receiving your email, we promptly conducted an internal search. However, we are unable to locate the order in question solely based on the information provided. We kindly suggest that you provide us with the pertinent order number starting with PO.
We appreciate your understanding. Please do not hesitate to contact us if you have any further questions.
We have included a courtesy Spanish translation of this email. Should you find any discrepancies between the Spanish and English versions, please refer to the English version for our intended meaning.
Sincerely,
Temu Legal team
Estimado señor o señora:
Confirmamos haber recibido su correo electrónico con fecha del 17 de febrero de 2024. Gracias por informarnos sobre este asunto. Lamentamos saber que la experiencia del cliente con nosotros no es del todo satisfactoria.
Al recibir su correo electrónico, realizamos de inmediato una búsqueda interna. Sin embargo, no podemos localizar el pedido en cuestión basándonos únicamente en la información proporcionada. Le sugerimos que nos proporcione el número de pedido correspondiente que comience con PO.
Agradecemos su comprensión. No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene más preguntas.
Hemos incluido una traducción al español de cortesía de este correo electrónico. Si encuentra alguna discrepancia entre las versiones en español e inglés, consulte la versión en inglés para conocer el significado que pretendemos darle.
Atentamente,
El equipo legal de Temu
The original message